Romans 6:5

Stephanus(i) 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
Tregelles(i) 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
Nestle(i) 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
SBLGNT(i) 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
f35(i) 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
Vulgate(i) 5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
Clementine_Vulgate(i) 5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus.
Wycliffe(i) 5 For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
Tyndale(i) 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccio.
Coverdale(i) 5 For yf we be grafted wt him vnto like death, then shal we be like the resurreccion also:
MSTC(i) 5 For if we be graft in death like unto him: even so must we be in the resurrection.
Matthew(i) 5 For yf we be grafted in deathe lyke vnto hym: euen so muste we be in the resurrection.
Great(i) 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto hym: euen so shall we be partakers of the resurreccyon:
Geneva(i) 5 For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
Bishops(i) 5 For if we be graft together by the likenesse of his death: euen so shall we be [partakers] of the resurrection
DouayRheims(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
KJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
KJV_Cambridge(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Mace(i) 5 for if we resembled him with regard to death, certainly we shall likewise do so with regard to his resurrection:
Whiston(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death: we shall also be of [his] resurrection:
Wesley(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Worsley(i) 5 for if we have been planted together in the resemblance of his death, so shall we be also of his resurrection.
Haweis(i) 5 For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection:
Thomson(i) 5 For if we are grafts, we are made so by the similitude of his death, but by that of his resurrection we shall actually be so.
Webster(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Living_Oracles(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
Etheridge(i) 5 For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be.
Murdock(i) 5 For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection.
Sawyer(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall much more be of his resurrection;
Diaglott(i) 5 If for planted together we have become in the likeness of the death of him, certainly also of the resurrection we shall be;
ABU(i) 5 For if we have become united with the likeness of his death, we shall be also with that of his resurrection,
Anderson(i) 5 For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection;
Noyes(i) 5 For if we have been made completely like him in his death, we shall be made like him in his resurrection also;
YLT(i) 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
JuliaSmith(i) 5 For if grown together we have been in the likeness of his death, but also shall we be of the resurrection:
Darby(i) 5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
ERV(i) 5 For if we have become united with [him] by the likeness of his death, we shall be also [by the likeness] of his resurrection;
ASV(i) 5 For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;
JPS_ASV_Byz(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
Rotherham(i) 5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
Twentieth_Century(i) 5 If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
Godbey(i) 5 For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection:
WNT(i) 5 For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.
Worrell(i) 5 For, if we have become united with Him in the likeness of His death, we shall be also in the likeness of His resurrection;
Moffatt(i) 5 For if we have grown into him by a death like his, we shall grow into him by a resurrection like his,
Goodspeed(i) 5 For if we have grown into union with him by undergoing a death like his, of course we shall do so by being raised to life like him,
Riverside(i) 5 For if we have grown into union with him by the likeness of his death, surely we shall be united with him by the likeness of his resurrection.
MNT(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection.
Lamsa(i) 5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:
CLV(i) 5 For if we have become planted together in the likeness of His death, nevertheless we shall be of the resurrection also,
Williams(i) 5 For if we have grown into fellowship with Him by sharing a death like His, surely we shall share a resurrection life like His,
BBE(i) 5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
MKJV(i) 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;
LITV(i) 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection,
ECB(i) 5 For if we become co-planted in the likeness of his death, thus we also become rather of his resurrection:
AUV(i) 5 For, if we have become united with Christ in an act similar to His death [i.e., by being buried in water], we will also be [united with Him] in an act similar to His resurrection from the dead [i.e., our rising from the water to live a new life].
ACV(i) 5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
Common(i) 5 For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly also be united with him in a resurrection like his.
WEB(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
NHEB(i) 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
AKJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
KJC(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
KJ2000(i) 5 For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
UKJV(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
RKJNT(i) 5 For if we have been united with him by sharing a death like his, so shall we also share a resurrection like his:
TKJU(i) 5 For if we have been planted together in the likeness of His death, we shall be also in the likeness of His resurrection:
RYLT(i) 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
EJ2000(i) 5 For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
CAB(i) 5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall be in the likeness of His resurrection;
WPNT(i) 5 Now if we have become united with Him in His death, we will certainly be in His resurrection as well;
JMNT(i) 5 For since (or: You see, if) we have been birthed (have become; have come to be) folks engrafted and produced together (or: planted and made to grow together; brought forth together; congenital) in, by, to and with the result of the likeness of (or: effect of the similar manner from) His death, then certainly we shall also continue existing [in the effects of the likeness] of The Resurrection (or: which is the resurrection; or: from, and with qualities of, the resurrection),
NSB(i) 5 If we have become united with him in the likeness of his death, we shall be in the likeness of his resurrection.
ISV(i) 5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
LEB(i) 5 For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness* of his resurrection,
BGB(i) 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
BIB(i) 5 Εἰ (If) γὰρ (for) σύμφυτοι (united) γεγόναμεν (we have become) τῷ (in the) ὁμοιώματι (likeness) τοῦ (of the) θανάτου (death) αὐτοῦ (of Him), ἀλλὰ (certainly) καὶ (also) τῆς (of the) ἀναστάσεως (resurrection) ἐσόμεθα (we will be);
BLB(i) 5 For if we have become united in the likeness of His death, certainly also we will be of the resurrection,
BSB(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
MSB(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
MLV(i) 5 For if we have become unified together with him in the likeness of his death, we will also be unified with him in the likeness of his resurrection.
VIN(i) 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be raised to life as He was.
Luther1545(i) 5 So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,
Luther1912(i) 5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,
ELB1871(i) 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,
ELB1905(i) 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden Eig. verwachsen sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner W. der Auferstehung sein,
DSV(i) 5 Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;
DarbyFR(i) 5 Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection;
Martin(i) 5 Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection.
Segond(i) 5 En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
SE(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección;
ReinaValera(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
JBS(i) 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección;
Albanian(i) 5 Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,
RST(i) 5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
Peshitta(i) 5 ܐܢ ܓܝܪ ܐܟܚܕ ܐܬܢܨܒܢ ܥܡܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܩܝܡܬܗ ܢܗܘܐ ܀
Arabic(i) 5 لانه ان كنا قد صرنا متحدين معه بشبه موته نصير ايضا بقيامته
Amharic(i) 5 ሞቱንም በሚመስል ሞት ከእርሱ ጋር ከተባበርን ትንሣኤውን በሚመስል ትንሣኤ ደግሞ ከእርሱ ጋር እንተባበራለን፤
Armenian(i) 5 Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:
Basque(i) 5 Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.
Bulgarian(i) 5 Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
Croatian(i) 5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
BKR(i) 5 Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme,
Danish(i) 5 Thi dersom vi ere blevne forenede med ham ved Lighed med hans Død, da skulle vi og være det i Lighed med hans Opstandelse;
CUV(i) 5 我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ;
CUVS(i) 5 我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ;
Esperanto(i) 5 CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo,
Estonian(i) 5 Sest kui me oleme kasvanud ühte Tema surma sarnasusega, siis saame üheks ka Tema ülestõusmise sarnasusega,
Finnish(i) 5 Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,
FinnishPR(i) 5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
Haitian(i) 5 Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n'a fè yonn avè li, paske n'a leve soti vivan nan lanmò tankou l' tou.
Hungarian(i) 5 Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk.
Indonesian(i) 5 Kalau kita sudah menjadi satu dengan Kristus sebab kita turut mati bersama Dia, kita akan menjadi satu dengan Dia juga karena kita turut dihidupkan kembali seperti Dia.
Italian(i) 5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.
ItalianRiveduta(i) 5 Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
Japanese(i) 5 我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
Kabyle(i) 5 Axaṭer ma necrek yid-es di lmut-is, a necrek daɣen yid-es di ḥeggu-ines.
Korean(i) 5 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
Latvian(i) 5 Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties.
Lithuanian(i) 5 Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,
PBG(i) 5 Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
Portuguese(i) 5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
Norwegian(i) 5 For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
Romanian(i) 5 În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui.
Ukrainian(i) 5 Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,
UkrainianNT(i) 5 Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,